Çocuk kitapları Latince’ye çevriliyor

Kentucky Üniversitesi’nden Terence Tunberg ve eşi Jennifer, çocukların çok sevdiği kitapları Latince’ye çeviriyor. Çevrilen kitaplar içinde Dr. Seuss klasikleri, Winnie the Pooh ve Harry Potter serisinden iki kitap da bulunuyor.

30 yıldır Latince çalışmaları yürüten Tunberg, modern çocuk kitaplarının Latince gibi “ölü” bir dile nasıl çevrilebileceğinin peşine düşüyor ve çalışmalara başladığı zamandan bu yana pek çok çocuk kitabını Latince’ye çeviriyor.

Amazon tarafından yapılan küçük bir araştırma gösterdi ki Latince sanıldığı gibi “ölü” bir dil değil. Sağlık, hukuk gibi alanlarda çok sık karşılaştığımız Latince aslında aktif bir kullanıma sahip; çocuk kitaplarında dâhi bir canlılık söz konusu.

Dr. Seuss’un Green Egss and Ham (Yeşil Yumurta ve Salam) kitabını çevirirken çok zorlandıklarını söyleyen Tunberg, basite kaçan bir çeviri yapmadıklarını, hiçbir eksiklik bırakmadan Latince’nin tüm özelliklerini metne yansıtmayı hedeflediklerini söyledi.

Modern çocuk kitaplarının Latince’ye çevrilmesiyle ilgili ayrıntılı bir haber dosyası hazırlayan Eric Grundhauser “ölü” dil sanılan Latince’yi diri tutmak ve insanların ilgisini bu dile çekmek için bu tür modern kitapların Latince tercümesinin çok işe yaradığını düşünüyor: “Benim, Denizler Altında 20 bin Fersah tercümemi okuyan öğrenciler eninde sonunda Cicero’yu da okur.”

TERCÜME: HABER MERKEZİ
KAYNAK: PUBLISHING PERSPECTIVES

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir